menu

ためになる雑学とオンライン講座で知識を身につける学びのメディア

Pre.STUDY

その指示、伝わってないかも?外国人スタッフと働く現場のやさしい日本語

公開日:2026年05月14日 タグ:
の指示、伝わってないかも?外国人スタッフと働く現場のやさしい日本語

日本語での会話に支障はなく、日常的なやり取りもスムーズ。そのため、つい日本人同士と同じ感覚で指示を出してしまう。その結果 「意図した通りに動いてもらえない」 「伝えたはずなのに、少し違う形で理解されている」といったズレが生じてしまう。

外国人スタッフと働く現場で、こんな場面に心当たりはありませんか。

また、相手に配慮して「分かりやすい言葉を選んだつもり」が、かえって曖昧さを生み、伝わりにくくなってしまうケースも少なくありません。

こうしたズレは、語学力の問題ではなく、日本語の“伝え方”の問題として起きていることが多いのです。

本記事では、外国人スタッフとのコミュニケーションで起こりやすいズレと、その解決につながる「やさしい日本語」の考え方について解説します。

この記事を届けたい人

・外国人スタッフと働く現場のリーダー
・外国人スタッフを雇用したい経営者
・外国人観光客向けのビジネスをしている方

外国人スタッフに指示が伝わらない理由とは

外国人スタッフに指示が伝わらない理由とは

現場では、次のようなやり取りがよく見られます。

リーダー
リーダー
これ、今日中にやっておいてください。
はい。
外国人スタッフ
外国人スタッフ

一見問題なく進んでいるように見えますが、
実際には「今日中」の解釈や作業内容の理解にズレがあることも少なくありません。

 

「はい」は理解のサインとは限らない

外国人スタッフにとって「はい」は、
“聞いている”“対応する意思がある”という意味で使われることもあります。

そのため、「理解したかどうか」を確認しないまま進めてしまうと、
認識のズレが起きやすくなります。

 

小さなズレが大きなロスにつながる

最初は小さな誤解でも、

  • やり直しが発生する
  • 確認の手間が増える
  • お互いにストレスがたまる

といった形で、徐々に業務全体に影響していきます。

重要なのは、「伝えた=伝わった」とは限らないという前提を持つことです。

 

日本語が伝わらない原因は“曖昧さ”にある

日本語が伝わらない原因は“曖昧さ”にある

日本語には、日常的に曖昧な表現が多く使われています。

よくある曖昧な表現

リーダー
リーダー
ちゃんとやってください。
リーダー
リーダー
早めに提出してください。
リーダー
リーダー
できれば対応してください。

これらは日本人同士であれば自然に通じる表現ですが、
具体的な基準が示されていないため、解釈に差が生まれやすくなります。

 

文脈に頼るコミュニケーション

日本語は主語が省略されることが多く、
前後の文脈や状況から意味を読み取ることが求められます。

しかし、文化や前提が異なる場合、
その「読み取り」がうまくいかないことがあります。

その結果、

どこまでやればいいんだろう……
外国人スタッフ
外国人スタッフ
いつまでに提出すればいいんだろう……
外国人スタッフ
外国人スタッフ
やらなくてもいいのかな……
外国人スタッフ
外国人スタッフ

といった状態になりやすくなります。

 

「分かりやすくしたつもり」がズレを生むことも

相手に配慮して言葉をやわらかくしたり、
あえて曖昧に伝えたりすることもあるかもしれません。

しかしその工夫が、結果として情報をぼかしてしまい、
かえって伝わりにくくなることもあります。

 

やさしい日本語とは?外国人に伝わる日本語の考え方

やさしい日本語とは?外国人に伝わる日本語の考え方

こうした課題を解決する方法のひとつが「やさしい日本語」です。

やさしい日本語とは、
外国人にも分かりやすく伝えるために工夫された日本語のことです。

災害時の情報発信などで活用されてきましたが、
現在では職場でのコミュニケーションにも注目されています。

 

「簡単な日本語」とは違う

やさしい日本語は、単に難しい言葉を避けることではありません。
重要なのは、相手が理解できる形に情報を整理することです。

例えば、

  • 一度に伝える情報を絞る
  • 誤解されにくい言い方を選ぶ
  • 順番を意識して伝える

といった工夫が求められます。

 

実は“ルール”がある

やさしい日本語は感覚的なものではなく、
一定の考え方やルールに基づいています。

そのため、「気をつけているつもり」だけでは安定せず、
人によって伝え方に差が出てしまうこともあります。

 

外国人スタッフとのコミュニケーションがうまくいく人の特徴

外国人スタッフとのコミュニケーションがうまくいく人の特徴

現場でスムーズにやり取りができている人には、共通点があります。

共通するポイント

  • 相手の理解レベルを意識している
  • 必要に応じて言い換えをしている
  • 伝えたあとに確認をしている

さらに特徴的なのは、
「伝わらなかったときに、相手ではなく自分の伝え方を見直す」点です。

“伝える”から“伝わる”へ

コミュニケーションの目的は「伝えること」ではなく、
相手に「伝わること」です。

この意識を持つことで、

  • 指示の出し方
  • 確認の取り方
  • 言葉の選び方

 

が自然と変わっていきます。

ただし、これを感覚だけで再現するのは簡単ではありません。

 

やさしい日本語を基礎から学びたい方へ

やさしい日本語は、センスではなく再現できるスキルです。
そして、そのスキルには“型”があります。

自己流のままでは、

  • 人によって伝え方がバラバラになる
  • 教え方が属人化する
  • 改善が現場全体に広がらない

 

といった課題が残ります。

だからこそ、基本から体系的に理解することが重要です。

「やさしい日本語リーダー2級講座」では、
業界を問わず使える基本的な考え方と伝え方を、基礎から学ぶことができます。

外国人スタッフへの指示や教育をスムーズにしたい方、
現場のコミュニケーションを改善したい方におすすめです。

N-Academy「やさしい日本語リーダー2級講座」詳細はコチラ

 

まとめ

外国人スタッフとのコミュニケーションにおけるズレは、
語学力ではなく、日本語の「伝え方」によって生まれることがあります。

日常会話が問題なくできるからこそ、
日本人と同じように指示してしまい、意図が伝わりきらない。
そこに気づくことが、改善の第一歩です。

やさしい日本語は、単なる言い換えではなく、
伝わるための考え方と技術です。

現場でのミスやすれ違いを減らすためにも、
まずはその基本を理解することから始めてみてはいかがでしょうか。

もっと学びたい方へ|割引クーポンプレゼント!

感想をお寄せくださった方全員に、N-Academy「わんわん相談員認定講座」の10%割引クーポンプレゼント実施中。

クーポン対象講座

 

 

 

 

 

 

 


    <個人情報保護指針>

    編集者情報

    株式会社デジタル・ナレッジ
    サービス推進事業部 事業部長 野原 成幸
    わからないことはインターネットで検索していた時代から、AIに質問することでさらにスピーディーに解決できる時代になりました。多くの場合、解決して終わりだと思いますが、「これについてもっと知りたいな」「学んでみたいな」ということも少なからずあるのではないでしょうか。
    Pre.STUDYでは、何かを学びたいと思って検索する人にとっての学びの予習(prestudy)になり、明日誰かに話したくなる情報を発信しています。それと同時に、なんとなく湧いた疑問を検索した先で、ふと芽生えた知的好奇心をくすぐり、学びのきっかけになるメディアを目指しています。